Skip to main content

Aquò es le vent de la solhèira [/] [m-òc?] bufa uèch jorns per ne menar una plena culhèira

Aquò es le vent de la solhèira [/] [m-òc?] bufa uèch jorns per ne menar una plena culhèira

Language or variety
Literal translation

El viento del sur(este) [/] sopla ocho días para traer una cuchara llena

IPA phonetic transcription

kwe lœ vẽn dœ la ʃujˈejrɔ / meʷ i bˈyfɔ ɥe dzu pɛ nẽ mœna ina plˈenɒ kyʎˈejrɔ

Comments

El ALAL (mapa 32. Vent du sud-est) localiza este refrán en Combrossòl [Combressol], punto de encuesta 27. Refrán situado en los confines entre los dialectos lemosín y auvernés de la lengua occitana (aunque administrativamente la localidad se encuentre en la región de Lemòtges [Limoges]). Solièra o solièira es definido por Mistral (TDF, II: 914) como "Vent du midi qui amène souvent la pluie, en bas Limousin", y comparado con marin.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Combrossòl [Combressol], Corresa [Corrèze], Lemosin [Limousin], France.
Geolocation type
Punctual location

Point 27 of the Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1994
Map number: 32
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)