Skip to main content

Arc-en-ciel du soir / Fait mouvoir l'arrosoir [/] ou [/] mourir l'arrosoir

Arc-en-ciel du soir / Fait mouvoir l'arrosoir [/] ou [/] mourir l'arrosoir

Language or variety
Literal translation

Arco iris por la tarde / Hace mover la regadera [/] o [/] morir la regadera

Gloss

L'arrosoir du ciel, naturellement, pour dire qu'il pleuvra [...] (Cassano, 1988 [1914]: 183)

Comments

Predicción doble y contradictoria. Chassany (1989: 43) anota la localización de Doubs, Loiret. Por otra parte, entendemos soir en su sentido de 'tarde'. El refrán lo consigna así Chassany (1989: 43). Cassano (1988 [1914]: 183) recoge solamente Arc-en-ciel du soir [/] Fait mouvoir l'arrosoir (con la glosa indicada en esta ficha).

Geolocation

Geographic locations

Territory
Aosta Valley, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1989
Page: 43
Sub voce: Arc-en-ciel
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Page: 183
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)