Skip to main content

Arcanciau dal sera [/] vau pas la pera [/] Arcanciau dal matin [/] quò's la plueja pel chamin

Arcanciau dal sera [/] vau pas la pera [/] Arcanciau dal matin [/] quò's la plueja pel chamin

Language or variety
Literal translation

Arco iris de la tarde [/] no vale la [una]  pera [/] Arco iris por la mañana [/] la lluvia está en camino

IPA phonetic transcription

arkãʃjo di sˈirɑ / vo pa la pˈœra / arkãʃjo di maci / ki la plœdz dã l tsami

Comments

El ALAL (mapa 55: arc-en-ciel) localiza este refrán en La Chapèla e Marcós o La Chapèla e Marcoç [La Chapelle-Marcousse], punto de encuesta 9. La forma arcanciau puede suponer una hibridización entre el préstamo francés (arc-en-ciel) y la forma autóctona ciau (con diptongación de la vocal tónica y vocalización de la vocal final en cèl). Para la aparición de la forma pera, nótese que existen fórmulas similares en las que se establece una comparación del arco iris con uòu ('huevo'). Refrán auvernés.

Geolocation

Geographic locations

Territory
La Chapèla e Marcós o La Chapèla e Marcoç [La Chapelle-Marcousse], Puy-de-Dôme, Auvergne [Auvèrnhe, Auvèrnha], France.
Geolocation type
Punctual location

Point 9 of the Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1994
Map number: 55
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)