Ata o corenta de maio, non te quites o saio
Language or variety: 
Literal translation: 

Hasta el cuarenta de mayo, no [te] quites el sayo

Comments: 

Así, en Conde (2001: 111). En Carré (1926: 15): Hasta o corenta de Mayo non te afroxes o sayo . El ALGa registra una docena de variantes en numerosos puntos de encuesta.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 19 of 19 (page 1 of 1)
  • Territory:

    A Cañiza, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-23 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    A Lama, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-17 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Láncara, Lugo, Galicia, Spain.

    Point L-26 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Bóveda, Lugo, Galicia, Spain.

    Point L-34 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Boborás, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-2 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Ramirás, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-15 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Carral, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.

    Point C-19 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Cambados, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-12 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    A Pastoriza, Lugo, Galicia, Spain.

    Point L-12 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Oímbra, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-30 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Sober, Lugo, Galicia, Spain.

    Point L-39 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Becerreá, Lugo, Galicia, Spain.

    Point L-27 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Santiso, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.

    Point C-36 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Rodeiro, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-8 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    La Guardia [A Guarda], Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-33 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Beariz, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-6 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Ribadavia, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-10 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Montederramo, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-11 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Xinzo de Limia, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-20 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
CARRÉ ALDAO, Uxío "Coleición de refráns de almanaque", Nós, 35, pp. 6-8; 36, 13-18. Publication date:
1926
Page:
15
Proverb number:
23
CONDE TARRÍO, Germán Diccionario de refráns. Correspondencias en castelán e francés Editorial:
Galaxia
Place of edition:
Vigo
Publication date:
2001
Page:
111
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
469
Proverb number:
475-486
Volume:
IV