Até ao Natal, bem ou mal: do Natal em diente, a barriga o sente
Até ao Natal, bem ou mal: do Natal em diente, a barriga o sente
Language or variety
Literal translation
Hasta Navidad, bien o mal: de Navidad hacia delante, la barriga lo siente.
Gloss
Era, entre as famílias humildes do meio rural, o prenúncio das dificuldades que, a partir de Janeiro, iriam acentuar-se. Ouvia-se: quando as folhas das figueiras caírem, há fominha de arroba.
Categorization
Chronology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BRAZÃO, José Ruivinho | Os Provérbios Estão Vivos em Portugal – Pesquisa Paremiológica no Algarve |
Editorial: Notícias Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2004 |
Page: 51 |
Compárese con el refrán gallego Hastra as Navidás nin fame nin frío; das Navidás en diante, fame e frío bastante. El uso de em diente por em diante parece condicionado por la rima asonante. Cf. Até ao S. João, sempre de gabão[,] e do S. João «em diente» gabão sempre.