Au mes d'abriu, [/] Lou coucut au clouquè de Roumo, mort ou biu
Au mes d'abriu, [/] Lou coucut au clouquè de Roumo, mort ou biu
Language or variety
Literal translation
En el mes de Abril, [/] El cuco en el campanario de Roma, muerto o vivo
Categorization
Meteorology
Geolocation
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BLADÉ, Jean-François [Bladèr, Joan-Francés] | Proverbes & Devinettes populaires recueillis dans l'Armagnac & l'Agenais |
Editorial: Champion [reproducción de Loubatières] Lloc d'edició: París [Tolosa, Toulouse] Data de publicació: 1879 [2000] |
Page: 3 |
Refrán gascón. En grafía normativa: Au mes d'abriu, [/] Lo cocut au cloquèr de Roma, mòrt o viu. No es el único caso en que abriu rima con viu en occitano: cf., por ejemplo, el refrán aranés Enter març e abriu [/] canta cocut s'ès viu, [/] entà mai canta mòrt o viu. Nótese la referencia a Roma.