Au mois de mai, [/] Manteau jeté
Language or variety: 
Literal translation: 

En el mes de mayo, [/] Abrigo tirado

Gloss: 
Comments: 

Aunque esta paremia podría tener dos significados opuestos (traduciendo jeté bien por "echado" = abandonado, bien por "echado" = puesto por encima), la fuente especifica que se trata de la primera posibilidad, es decir: "en el mes de mayo abandonemos el abrigo".

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
65