A augha en san Juan mata o viño e non dá pan
A augha en san Juan mata o viño e non dá pan
Language or variety
Literal translation
El agua en San Juan [junio] mata el vino y no da pan
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 469 Volume: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.25 (lugar y parroquia de Xanceda, municipio de Mesía). En gallego normativo, San Xoán en vez de san Juan, designación popular del mes de junio. Nótese la grafía gh correspondiente a la pronunciación de la "g" como velar fricativa sorda, según el fenómeno conocido como "gheada".