Autant voir un loup sur un fumier qu'un homme en manches de chemise au mois de février

Language or variety: 
Literal translation: 

Major ver un lobo en la pila del estiércol que un hombre en mangas de camisa en febrero

Gloss: 

Im Februar es ist besser einen Wolf auf dem Mist zu sehen als einen Mann im Hemdsärmeln.

Comments: 

Localizado en Valangin (Neuchâtel, Suiza). Cf. el refrán paralelo en occitano Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié y otro similar para enero.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Valangin, Val-de-Ruz, Neuchâtel, Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
292