Bom tempo no inverno e mau no estio, mau ano de fome, bom ano de frio
Language or variety: 
Literal translation: 

Buen tiempo en el invierno y malo en el estío [verano], mal año de hambre, buen año de frío

Comments: 

Así, en Carrusca (1976: 194). Con la variante mau estio [mal verano] en la página 199 de la misma fuente. Moreira (2003: 59) registra asimismo la paremia principal, pero escribe Inverno, con inicial mayúscula: Bom tempo no Inverno e mau no estio, mau ano de fome, bom ano de frio.

Categorization
Chronology: 
General Subject Area: 
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
1974-1976
Page:
194, 199
Volume:
III
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
2003 (5ª ed.)
Page:
59
Proverb number:
310