Borrasca polo mar, vellas a asollar; gaivotas á terra, mariñeiros á merda
Language or variety: 
Literal translation: 

Borrasca por el mar, viejas a asolear; gaviotas a la tierra, marineros a la mierda

Gloss: 

[...] borrasca, termo que se usa de vello cando un día claro aparecen nubes negras con pingueiras e rompe a chover. (ALGa, pág. 141, nota 6)

Comments: 

Mapa 48b (Castelos, nubes de trono); punto de encuesta P.12 (Fefiñáns, parroquia y municipio de Cambados).

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Cambados, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-12 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
141 (nota 6), 519
Volume:
IV
Map number:
48b