Borrasca polo mar, vellas a asollar; gaivotas á terra, mariñeiros á merda
Borrasca polo mar, vellas a asollar; gaivotas á terra, mariñeiros á merda
Language or variety
Literal translation
Borrasca por el mar, viejas a asolear; gaviotas a la tierra, marineros a la mierda
Gloss
[...] borrasca, termo que se usa de vello cando un día claro aparecen nubes negras con pingueiras e rompe a chover. (ALGa, pág. 141, nota 6)
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 141 (nota 6), 519 Volume: IV Map number: 48b |
Mapa 48b (Castelos, nubes de trono); punto de encuesta P.12 (Fefiñáns, parroquia y municipio de Cambados).