Brume basse / Beau temps amasse
Language or variety: 
Literal translation: 

Nubes/niebla/bruma baja[s] / Buen tiempo acumula [trae]

Gloss: 
Comments: 

Refrán sospechoso de ser una traducción a partir del occitano: Brumo basso / Bèu tèms ramasso; que transcribe a continuación y localiza en la Provenza.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Place of edition:
Paris
Publication date:
1989
Page:
68
Sub voce:
Brume