Brume sur la colline, / Présage du calme / Brume dans la vallée, / Présage du mistral
Brume sur la colline, / Présage du calme / Brume dans la vallée, / Présage du mistral
Language or variety
Literal translation
Nubes/niebla/bruma sobre la colina, / Presagio de calma / Bruma en el valle, / Presagio del mistral
Comments
Refrán sospechoso de ser adaptación a partir del occitano que Chassany (1989: 233) transcribe a continuación: Fousco de colo / Devino de molo / Fousco de coumbau / Devino de mistrau (localizado en la Provenza).
Categorization
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CHASSANY, Jean-Philippe | Dictionnaire de Météorologie Populaire |
Editorial: Maisonneuve & Larose Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1989 |
Page: 233 Sub voce: Mistral |