Brumo basso [/] Bèu tèms ramasso
Language or variety: 
Literal translation: 

Nubes/niebla/bruma baja[s] [/] Buen tiempo acumula [trae]

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Bruma bassa [/] Bèu tèmps ramassa. En Chassany (1989: 68), sin salto de línea y con localización en la Provenza; a continuación del francés: Brume basse / Beau temps amasse. Presenta rasgos lingüísticos típicamente provenzales.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
387
Sub voce:
brumo
Volume:
I
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Place of edition:
Paris
Publication date:
1989
Page:
68
Sub voce:
Brume