Cando corre o nublao para o Cebreiro, colle a capa e o sombreiro; corre o nublao para o mar, colle o malle e vai mallar
Cando corre o nublao para o Cebreiro, colle a capa e o sombreiro; corre o nublao para o mar, colle o malle e vai mallar
Language or variety
Literal translation
Cuando corre el nublado para o Cebreiro, coge la capa y el sombrero; corre el nublado para el mar, coge el mayal y ve a trillar
Categorization
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 137 (nota 5), 520 Volume: IV Map number: 47b |
En gallego normativo, nubrado. Mapa 47b (Nubeiro); punto de encuesta L.25 (Costantín, parroquia de Costantín, municipio de Baralla).