Cando rumba o mar, colle os bois e vai arar, e cando rumba a burela, a brosa e fai estelas
Cando rumba o mar, colle os bois e vai arar, e cando rumba a burela, a brosa e fai estelas
Language or variety
Literal translation
Cuando zumba el mar, coge los bueyes y ve a arar, y cuando zumba A Burela [?], el hacha y haz astillas
Categorization
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 153 (nota 7), 520 Volume: IV Map number: 54b |
Mapa 54b (Zoar); punto de encuesta L.8 (Trabada, parroquia y municipio homónimos). La segunda parte del refrán indica frío. La referencia de a burela nos resulta enigmática. Quizá corresponde al lugar llamado Burela (sin artículo).