Chova água, chova dias, quem o paga é o Matias; água vá, água venha, não se vai ao monte, vai-se à lenha
Language or variety: 
Literal translation: 

Llueva agua, llueva días, quien lo paga es [el] Matías; agua va, agua venga, no se va al monte, se va a la leña

Comments: 

Así figura el refán en Carrusca (1976: 246). En Moreira (2003: 70), con mato ['matorral, mote bajo'] en lugar de monte. Por otra parte, el tal Matias se pliega a la servidumbre de la rima con dias.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
1974-1976
Page:
246
Volume:
III
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
2003 (5ª ed.)
Page:
70
Proverb number:
427