Skip to main content

Contra merz s'avèn d'andé [/] e' vent l'ha da tiré, [/] quand anden pu contra abril [/] e' vent l'ha da finì

Contra merz s'avèn d'andé [/] e' vent l'ha da tiré, [/] quand anden pu contra abril [/] e' vent l'ha da finì

Language or variety
Literal translation

Hacia marzo si hemos de ir [/] el viento ha de soplar, [/] cuando vamos hacia abril [/] el viento ha de acabar

Comments

Así, en Lapucci (1995: 299). Spallicci (1996: 55-56) nos ofrece una variante con ligeras diferencias: Contra mêrƷ s'avèn d'andê e' vent l'ha da tirê, quand andén pu contra abrìl e' vent l'ha da finì; que acompaña de la siguiente traducción al italiano: "Se andremo verso marzo il vento deve soffiare, quando andremo verso aprile il vento ha da finire" ['Si iremos hacia marzo el viento ha de soplar, cuando iremos hacia abril el viento ha de acabar'].

Geolocation

Geographic locations

Territory
Emilia-Romagna, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
LAPUCCI, Carlo

Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare

Editorial: Garzanti Editore s.p.a
Lloc d'edició: Cernusco
Data de publicació: 1995 (3.ª ed.)
Page: 299
SPALLICCI, Aldo

Proverbi romagnoli

Editorial: Giunti
Lloc d'edició: Firenze
Data de publicació: 1996
Page: 55-56
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)