Skip to main content

Cur cha'l nüvel va vers Vuclina, schi metta il chapè sün pigna; [/] cur cha'l nüvel va vers Tavau, schi metta il chapè sül chau

Cur cha'l nüvel va vers Vuclina, schi metta il chapè sün pigna; [/] cur cha'l nüvel va vers Tavau, schi metta il chapè sül chau

Language or variety
Literal translation

Cuando las nubes van hacia Valtellina, pon el sombrero sobre la estufa [para que se seque]; [/] cuando las nubes van hacia Davos, mete el sombrero sobre la cabeza

Gloss

Wenn die Wolken nach dem Veltlin ziehen, so lege den Hut auf den Ofen; wenn die Wolken gegen Davos ziehen, so setze den Hut auf den Kopf.

Comments

Localizado en el valle de Müstair (Engadina, Grisones, Suiza). En esta zona alpina existe la costumbre de dejar el sombrero mojado encima de la estufa para que se seque.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Val Müstair [Münstertal, Val Monastero], Inn, Graubünden [Grisons], Switzerland.
Geolocation type
Zonal location

Toponomic references

Territory
Tavau [Davos], Prättigau/Davos, Graubünden [Grisons], Switzerland.
Geolocation type
Punctual location
Territory
Sondrio, Lombardy, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 456
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)