Skip to main content

Cur cha'l Piz Tschütta ais chapütschà, [/] o chi guotta o chi ha guttà

Cur cha'l Piz Tschütta ais chapütschà, [/] o chi guotta o chi ha guttà

Language or variety
Literal translation

Cuando el Pico Tschütta está encapuchado, o gotea o ha goteado

Gloss

Wenn der Piz Tschütta (Stammerspitze) eine Mütze trägt, so tropft es oder hat getropft.

Comments

Localizado en Vnà (Engadina, Grisones, Suiza). En Hauser este refrán aparece como si fuera un segundo miembro del refrán: Scha'l Piz Tschütt ais chapütschà, [/] lavur'in presch'e va a chà (véase la ficha correspondiente). Sin embargo, creemos que se trata de dos refranes distintos, ya que carece de lógica enunciarlos en un mismo refrán.

[tipo léxico "capucha"]

Geolocation

Geographic locations

Territory
Valsot, Inn, Graubünden [Grisons], Switzerland.
Geolocation type
Punctual location

Toponomic references

Territory
Samignun [Samnaun], Inn, Graubünden [Grisons], Switzerland.
Geolocation type
Punctual location

Oronym. Peak.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 455
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)