Cur il Chapisun ais chapütschà, [/] ais la plövgia bel e quà
Cur il Chapisun ais chapütschà, [/] ais la plövgia bel e quà
Language or variety
Literal translation
Cuando el Chapisun está encapuchado, [/] está la lluvia ya aquí
Gloss
Wenn der Piz Chapisun eine Mütze trägt, ist der Regen bereits da.
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 454 |
Localizado en Susch (Engadina, Grisones, Suiza). Hauser añade la información: "Piz Chapisun: Berggipfel nördlich von Lavin" (pico situado al norte de Lavin).
[tipo léxico "capucha"]