Skip to main content

Dai Nadale in susu, frittu et famine in pius(u)

Dai Nadale in susu, frittu et famine in pius(u)

Language or variety
Literal translation

De diciembre en adelante, frío y además hambre

Gloss

Da Natale in su, freddo e fame di più. (Loi, 2010 [1972]: 66)

Comments

Así, en Loi (2010 [1972]: 66); la notación de la vocal final parece obedecer a la vocal paragógica del sardo ante pausa. En Spano (1997 [1871]: 241), s. v. "Nadale Log.[udorese] Dicembre", se ofrece el refrán Dai Nadale in cudda ia, frittu, famine et charestia y se indica "altr.[ove] Dai Nadale in susu[,] frittu et famine pius", sin glosa ni otro comentario respecto de la indicación "altr.[ove]", es decir, "en otros lugares". Tomamos como base el refrán de Loi por parecernos más transparente, pero traducimos según la indicación semántica de Spano para Nadale. Asignamos la geolocalización en función de la indicación dialectal de Spano.

Categorization

Chronology
Meteorology
General subject area

Geolocation

Geographic locations

Territory
Logudoro, Sardinia, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Geolocation which corresponds to the linguistic area of Logudorese.

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial: Giunti
Lloc d'edició: Firenze / Milano
Data de publicació: 2010 [1972]
Page: 66
Sub voce: 362
SPANO, Giovanni

Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni

Editorial: Ilisso
Lloc d'edició: Nuoro
Data de publicació: 1997 [1871]
Page: 241
Sub voce: Nadale
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)