An de gelado, [/] Iero granado
An de gelado, [/] Iero granado
Language or variety
Literal translation
Año de helada[s], [/] Era[s] granada[s]
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 43 Sub voce: gelado Volume: II |
||
| ALIBERT, Louis | Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT |
Editorial: Vent Terral Lloc d'edició: Andouque Data de publicació: 1998 |
Page: 138 |
Así, en Mistral (s. v. gelado. En grafía normativa: An de gelada, [/] Iera granada. Pero cabría entender asimismo que gelado y iero granado correspondan a una formulación en plural, pues la grafía de Mistral no representa dicha marca de número (-s), perdida fonéticamente en provenzal: An de gelados, [/] Ieras granadas. En Alibert (1998: 38)): An de gelada: aira granada ['era granada', en singular].