Skip to main content

Dies mau lheuats, abriu li ditz a mai: [/] Dèisha-me'n un, dèisha-me'n dus, [/] e un que n'è haràn tres, [/] e haram crebar era vaca deth mau pagés

Dies mau lheuats, abriu li ditz a mai: [/] Dèisha-me'n un, dèisha-me'n dus, [/] e un que n'è haràn tres, [/] e haram crebar era vaca deth mau pagés

Language or variety
Literal translation

Días prestados, abril le dijo a mayo: [/] Déjame uno, déjame dos, [/] y uno que tengo harán tres, [/] y mataremos la vaca del mal campesino

Gloss

Eth bestiar qu'a estat mau cuedat pendent er iuèrn, en abriu ei quan ei a pròva era sua vigor.

Comments

Es posible que mau lheuats sea una representación deficiente de manlheuats, 'prestados'. Por otra parte, a menos que el refrán sea de algún punto del Bajo Arán, la perífrasis haram [a] crebar debiera incorporar la preposición a. Quizás se explique por la interferencia con el castellano y el catalán, lenguas convivientes en el Valle de Arán.

Geolocation

Geographic locations

Territory
The Valley of Aran [Era Val d'Aran], Lleida [Lérida], Catalonia, Spain.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA)

Arrepervèris

Editorial: Pagès Editors
Lloc d'edició: Lleida
Data de publicació: 1992
Page: 38
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)