Diéu nous garde de la póussiero de mai e de la fango d'avoust!
Diéu nous garde de la póussiero de mai e de la fango d'avoust!
Language or variety
Literal translation
¡Dios nos guarde de la polvareda de mayo y del barro de agosto!
Categorization
Meteorology
General subject area
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 630 Sub voce: póussiero Volume: II |
En grafía normativa: Dieu nos garde de la possiera de mai e de la fanga d'a[v]ost! Cf. el refrán paralelo aranés Diu mos sauve dera povassèra de mai [/] e dera hanga d’agost; y también el occitano Lou bon Diéu...