Skip to main content

Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler

Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler

Language or variety
Literal translation

Dios nos proteja de un buen febrero, / y el Señor nos dé un buen marzo claro

Gloss

Gott bewahrt uns vor einem guten Februar, und der Herr gebe uns einen schönen, klaren März. (Wintert es in diesem Monat nicht recht, so besorgt man Kälte um Ostern).

Comments

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La glosa de Hauser a la traducción alemana (si no hace un tiempo invernal en este mes [febrero], habrá fríos por Pascua) no se deduce directamente del texto del refrán, pero habrá sido recogida por la fuente primaria.

Categorization

Geolocation

Geographic locations

Territory
Graubünden [Grisons], Switzerland.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 590
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)