Dins es març, | qui no té sabates que vaja descalç, | i qui en té, | que se calç bé
Dins es març, | qui no té sabates que vaja descalç, | i qui en té, | que se calç bé
Language or variety
Literal translation
[Dentro del] en marzo, | quien no tiene zapatos, | que vaya descalzo, | y quien tiene, | que se calce bien
Categorization
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lloc d'edició: Palma de Mallorca Data de publicació: 1930-1962 |
Page: 230 Sub voce: març Volume: VII |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Calendari de refranys |
Editorial: Barcino Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1951 |
Page: 57 |
Localizado en Mallorca por Sanchis (1951: 106), presenta el artículo balear procedente del latín IPSU. Con la misma localización pero artículo literario el, el DCVB (s. v. març) registra: Pel març, qui no té sabates, que vagi descalç; con la variante o pot anar descalç; "i solen afegir" ['y suelen añadir']: I qui en té, que es calci bé (nótese la morfología verbal más propia del catalán central: vagi, calci).