Skip to main content

[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns

[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns

Language or variety
Literal translation

Cuando [el viento del este] no da la vuelta en tres días [/] se queda nueve días

IPA phonetic transcription

kãm bˈirɔ pa dĩn tre tsũns [/] damˈɔrɔ nɔw tsũns

Comments

El ALLOr (mapa 26: Vent d'est) localiza este refrán en Sant Sarnin de Rance [Saint-Sernin-sur-Rance], punto de encuesta 12.34. Hay otros refranes que se refieren a una duración del viento de tres o nueve días. Véase, por ejemplo, Lo narbonés dura nòu jorns o tres.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Sent Sarnin [Saint-Sernin-sur-Rance], Avairon [Aveyron], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.
Geolocation type
Punctual location

Point 12.34 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Map number: 26
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)