Em Maio, verás a água com que regarás
Language or variety: 
Literal translation: 

En mayo, verás el agua con que regarás

Comments: 

Así, en Carrusca (1976: 225) y en Silvestre (2010: 78), quien registra el refrán en Manhouce. En Moreira (2003: 107) y Rosário, quien lo documenta en Vimioso, sin la coma. Finalmente, en Alves Ferreira (1999: 217), que documenta el refrán en Trás-os-Montes, se registra una variante con terás ("tendrás"): Em Maio, terás a água com que regarás.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 5 of 5 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
1974-1976
Page:
225
Volume:
III
FERREIRA, Joaquim Alves Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. Editorial:
Minerva Transmontana Tipografia, Lda.
Place of edition:
Vila Real
Publication date:
1999
Page:
217
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
2003 (5ª ed.)
Page:
107
Proverb number:
291
SILVESTRE, Isabel Silvestre, Isabel (2010): Memória de Um Povo. Lisboa: Temas e Debates/ Círculo de Leitores. Editorial:
Temas e Debates / Círculo de Leitores
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
2010
Page:
78
ROSÁRIO, Serafim do Terras do Vimioso – Retalhos de Literatura Oral Editorial:
Edición del autor
Place of edition:
No consta
Publication date:
No consta
Page:
118