Skip to main content

Embruma sus gelado [/] Noun es de durado

Embruma sus gelado [/] Noun es de durado
Language or variety
Literal translation
Embrumado/Nublado sobre helada [/] No es de duración [no duran mucho]
Comments
En grafía normativa: Embrumat sus gelada [/] Non es de durada. En Chassany (1989: 68), sin salto de línea, localizado en la Provenza, y a continuación del francés: Brume sur gelée / N'est pas de durée. Nótese el empleo de non preverbal, que no corresponde al uso actual del dialecto provenzal (al cual se habría de adscribir este refrán por alguno de sus rasgos lingüísticos).

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Page: 871
Sub voce: embruma
Volume: I
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1989
Page: 68
Sub voce: Brume
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)