En Auens / baixen gèus e pugen vents / -e encara 'n vienn (d'auti) de mès pudents
Language or variety: 
Literal translation: 

En diciembre / bajan hielos y suben vientos / -y aún vienen (otros) más maléficos

Comments: 

Este refrán se aplica también a Sant Vicenç: cf. Tà St. Vicenç baishen gèus e pugen vents, e encara n'i a de mès pudents. La forma vienn no es normativa, sino propia del sistema gráfico de Coromines (la forma normativa es vien). Por otra parte, en lugar de auens, la representación auents es más englobante con respecto al occitano en su conjunto. Gomis (1998: 145) localiza en el Valle de Arán: Avens [/] baixen gent e pugen vents, [/] e'n vindran d'altres [/] de més escoudents.

Categorization
Chronology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1990
Page:
477
Sub voce:
gèu
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1998
Page:
145