En venir vent de mestral, | toma ses tanyades tenres; | si es mestral ve en divenres, | punt de jeure natural
En venir vent de mestral, | toma ses tanyades tenres; | si es mestral ve en divenres, | punt de jeure natural
Language or variety
Literal translation
En venir viento de mistral, | hace caer los renuevos tiernos; | si el mistral viene en viernes, | punto [momento oportuno] de yacer natural
Categorization
Chronology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lloc d'edició: Palma de Mallorca Data de publicació: 1930-1962 |
Page: 985 Sub voce: punt Volume: VIII |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Els vents segons la cultura popular |
Editorial: Barcino Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1952 |
Page: 23 |
Atribuido por Sanchis (1952: 23) a la localidad de Felanitx. El DCVB (s. v. punt, IV, 3) recoge la misma paremia como "canción popular mallorquina". Nótense algunos dialectalismos, como el artículo balear es/ses (del latín IPSU/IPSAS) o las formas tenres y divenres (sin la consonante epentética que sí presentan las normativas tendres y divendres).