En xaneiro vai ó outeiro: se o ves verdexar[,] poste a chorar[;] e se o ves tarraxar[,] ponte a chorar
En xaneiro vai ó outeiro: se o ves verdexar[,] poste a chorar[;] e se o ves tarraxar[,] ponte a chorar
Language or variety
Literal translation
En enero ve al otero: si lo ves verdear[,] te pones a llorar[;] y si lo ves terrear[,] ponte a llorar
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 463 Volume: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta L.3 (lugar, parroquia y municipio de Ourol). El ponte a chorar de la segunda parte sorprende, pues repite el de la primera, y lo más común en este paremiotipo es que la segunda parte indique ponte a cantar. Véase por ejemplo: En xaneiro ponte no outeiro; se ves verdegar, ponte a chorar; e se ves secar, ponte a cantar. Por otra parte, tarraxar debe de ser variante de terrexar con asimilación vocálica.