Enquanto há vento molha-se a vela
Enquanto há vento molha-se a vela
Language or variety
Literal translation
Mientras hay viento, se moja la vela
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- | "Vozes da sabedoria" [3 vols.] |
Editorial: Edição da coordenadora Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 1974-1976 |
Page: 254 Volume: III |
||
| DUARTE, Joaninha | A Luz da Cal ao Canto do Lume – Tradição Oral do Concelho de Mora |
Editorial: Colibri Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2009 |
Page: 279 |
Seguramente también en sentido figurado. Carrusca (1976: 254) incluye dos variantes Na ponta do vento molha-se a vela y Quando há vento é que é molhar a vela. También se recogen en la misma página otros refranes, todos ellos con entrada propia en el ParemioRom: Conforme o vento sopra assim se navega; É preciso dar à vela conforme o vento que sopra; Quando venteja, erguem-se as velas; Solta-se o pano conforme o vento. En Duarte (2009: 279), que localiza el refrán en Mora, Quando há vento é que se molha a vela.