As estrelas a brilar, mariñeiros para o mar
Language or variety: 
Literal translation: 

Las estrellas brillando, marineros para el mar

Gloss: 

Cuando las estrellas brillan con cierta intensidad, indican buen tiempo. (Vázquez Saco, 2003: 373)

Así como las estrellas, pálidas, son indicio de mal tiempo, lo son de bueno, cuando brillan sin excesivo centelleo (Saralegui, 1917: 18)

Comments: 

Con la indicación de Bayona en ambas fuentes. Saralegui recoge la forma algo castellanizada As estrellas a brillar [/] mariñeiro para o mar. En gallego normativo, brillar en vez de brilar. Véase el refrán homólogo portugués: Estrelas a brilhar, marinheiro ao mar.

Categorization
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Baiona, Pontevedra, Galicia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Place of edition:
Santiago de Compostela
Publication date:
2003
Page:
373
Proverb number:
9269
Volume:
5
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1917
Page:
18
Proverb number:
2