Febbraio ferra, [/] aprile apre, [/] maggio sparge le foglie per le capre
Language or variety: 
Literal translation: 

Febrero "hierra" [atasca], [/] abril abre, [/] mayo esparce las hojas para las cabras

Gloss: 

Ferra, chiude nella morsa del ghiaccio. (Antoni/Lapucci, 1993: 60)

Comments: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 60). En Schwamenthal/Straniero (1993: 243), sin forma versificada: Febbraio ferra, aprile apre, maggio sparge le foglie per le capre.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Place of edition:
Milano
Publication date:
1993
Page:
60
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Place of edition:
Milano
Publication date:
1993 (2.ª ed.)
Page:
243
Proverb number:
2630