Febreiro louco cos seus vinteoito, se chegha a levar máis cuatro[,] non queda nin can nin ghato
Language or variety: 
Literal translation: 

Febrero loco con sus veintiocho, si llega a llevar cuatro más[,] no queda ni perro ni gato

Gloss: 

Si Febrero el descabezado, con sus ventiocho [sic] días, llegara a durar otros cuatro más... no quedarían ni los rabos. (Saralegui, 1917: 128)

Comments: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta P.31 (lugar de O Arrabal, parroquia y municipio de Oia). En gallego normativo, catro en vez de cuatro. Nótese la grafía gh correspondiente a la pronunciación de la "g" como velar fricativa sorda, según el fenómeno conocido como la "gheada". Por su parte, Saralegui (1917: 128) recoge Febreiro moucho, c'o seus vinte oito, [/] si dura mais catro, non queda can ni gato, que localiza en Bayona. Conforme a la glosa de la fuente, entendemos moucho ('mocho') como 'descabezado', quizá por ser más corto que los demás. Acaso también, por su poca cabeza.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Baiona, Pontevedra, Galicia, Spain.

  • Territory:

    Oia, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-31 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
464
Proverb number:
153
Volume:
IV
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1917
Page:
128
Proverb number:
226