Skip to main content

Febreiro louco cos seus vinteoito, se chegha a levar máis cuatro[,] non queda nin can nin ghato

Febreiro louco cos seus vinteoito, se chegha a levar máis cuatro[,] non queda nin can nin ghato

Language or variety
Literal translation

Febrero loco con sus veintiocho, si llega a llevar cuatro más[,] no queda ni perro ni gato

Gloss

Si Febrero el descabezado, con sus ventiocho [sic] días, llegara a durar otros cuatro más... no quedarían ni los rabos. (Saralegui, 1917: 128)

Comments

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta P.31 (lugar de O Arrabal, parroquia y municipio de Oia). En gallego normativo, catro en vez de cuatro. Nótese la grafía gh correspondiente a la pronunciación de la "g" como velar fricativa sorda, según el fenómeno conocido como la "gheada". Por su parte, Saralegui (1917: 128) recoge Febreiro moucho, c'o seus vinte oito, [/] si dura mais catro, non queda can ni gato, que localiza en Bayona. Conforme a la glosa de la fuente, entendemos moucho ('mocho') como 'descabezado', quizá por ser más corto que los demás. Acaso también, por su poca cabeza.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Baiona, Pontevedra, Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location
Territory
Oia, Pontevedra, Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point P-31 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Page: 464
Volume: IV
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de

Refranero español, náutico y meteorológico

Editorial: Rieusset
Lloc d'edició: Barcelona
Data de publicació: 1917
Page: 128
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)