Skip to main content

Furié tardì n'a jamé ito voueirì

Furié tardì n'a jamé ito voueirì

Literal translation

Primavera tardía no ha sido nunca vacía

Gloss

Printemps tardif n'a jamais été vide.

Comments

Localizado en Vionnaz, en el Valais (Suiza). El refrán se recoge en el "Essai di [sic] comparaison avec les proverbes patois de la Savoie et du Valais", que forma parte del apéndice publicado en la reedición de 1964 de la obra de Cassano y redactado por René Willien y André Zanotto. Este refrán, concretamente, procede de la monografía de J. Gilliéron sobre el habla de Vionnaz (Patois de la commune de Vionnaz (Bas Valais). Paris, 1880). Cf. en el francoprovenzal del Valle de Aosta: Fourië tardi, jamë veysi.

Categorization

Chronology
General subject area

Geolocation

Geographic locations

Territory
Vionnaz, Monthey, Valais, Switzerland.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Page: 49 del apéndice
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)