Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si el tiempo es importuno, [/] Hasta el cuarenta de Junio
Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si el tiempo es importuno, [/] Hasta el cuarenta de Junio
Language or variety
Categorization
Chronology
Meteorology
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1998 |
Page: 161 (nota 25) |
||
| RODRÍGUEZ MARÍN, Francisco | Los refranes del almanaque. Recogidos, explicados y concordados con los de varios paises [sic] románicos |
Editorial: Imp. de Francisco de P. Díaz Lloc d'edició: Sevilla Data de publicació: 1896 |
Page: 108 |
Figura en Rodríguez Marín (1896: 108) junto a otras dos variantes, a las que otorgamos ficha aparte: Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si vuelve á llover, [/] vuélvetelo á poner; o bien: Y si Junio es ruin, [/] Hasta su fin. Sin duda Gomis (1998: 161) bebe de esta fuente: Hasta cuarenta de mayo / no te quites el sayo; / y si el tiempo es importuno, / hasta cuarenta de junio [uns altres hi afegeixen:] y si junio es ruin, hasta su fin.