Hereuèr nau cares hè, [/] e de bona cap non ne hè
Hereuèr nau cares hè, [/] e de bona cap non ne hè
Language or variety
Literal translation
Febrero nueve caras hace, [/] y buena ninguna hace
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lloc d'edició: Lleida Data de publicació: 1992 |
Page: 17 |
||
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1998 |
Page: 190 |
||
| COROMINES, Joan | El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó |
Editorial: Curial Edicions Catalanes Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1990 |
Page: 500, 584 Sub voce: hereuè, nau |
||
| SOLER I SANTALÓ, Juli | La Vall d'Aran |
Editorial: Garsineu Lloc d'edició: Tremp Data de publicació: 1998 [1906] |
Page: 25 |
Así, en CNLVA (1992: 17). En Coromines (1990: 500; s. v. hereuè): "Hereuè / nau cares hè" ("Hereuè nau cares hè" en la pág. 584: s. v. nau). Con la misma formulación (pero partido en dos líneas) lo registra Gomis (1998: 190), que remite a la obra de Coromines. Y este último autor indica dos fuentes: la primera, uno de los trabajos inéditos de Jusèp Condò; la segunda, el trabajo de Soler i Santaló (1998: 25), en que figura: Erué (Febrer) nou cares hé. Es curioso que Soler i Santaló marque la aspiración en el verbo hèr (hè), però no en hereuèr. Véase también: Solei d'hereuè / nau cares hè.