Kan lé nyolé van kontre Plyanfayon, [/] Prin ta leina é ton takon; [/] Kan lé nyolé van kontre le Valéi, [/] Prin ta fo é ton kovei
Literal translation: 

Cuando las nubes van hacia Planfayon, [/] coge tu aguja y tus remiendos; [/] Cuando las nubes van hacia el Valais, [/] coge tu hoz y tu estuche

Gloss: 

Quand les nuages vont du côté de Planfayon (vent de l'ouest), [/] Prends ton aiguille et ta pièce de raccomodage; [/] Quand les nuages vont du côté du Valais (vent du nord), [/] Prends ta faux et ton coffin.

Comments: 

Localizado en Friburgo. El kovei es el estuche del segador. Cf. Kan i vouête kontr Vevé, [/] Prin ta fo è ton kové; [/] Kan i vouête kontr [/] Pyanfayon, [/] Prin ta lêna e ton takon.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Valais, Switzerland.

    Swiss Canton.

  • Territory:

    Planfayon [Plaffeien], Singine, Fribourg, Switzerland.

    Planfayon, in French; Plaffeien, in German.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Fribourg, Sarine, Fribourg, Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
REBETEZ, Martine / Christine BARRAS Le climat des Romands Editorial:
Editions Stratus
Place of edition:
Oron-la-Ville
Publication date:
1993
Page:
289
Proverb number:
511