La bise di matin, [/] Vaut pas on pet de stin
La bise di matin, [/] Vaut pas on pet de stin
Language or variety
Literal translation
La bise [viento frío] de la mañana, [/] No vale un pedo de perro
Gloss
La bise du matin, [/] Ne vaut pas un pet de chien.
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BRACHET, F. | Dictionnaire du patois savoyard tel qu'il est parlé dans le canton d'Albertville [...] suivi d'une collection de proverbes et maximes usités dans le pays |
Editorial: J.-M. Hodoyer Lloc d'edició: Albertville Data de publicació: 1883 |
Page: 186 |
No nos resulta clara la interpretación del refrán. Se diría que dicho viento no es de temer.