La bruina dau matin [/] n'empacha pas de far chamin
La bruina dau matin [/] n'empacha pas de far chamin
Language or variety
Literal translation
La llovizna de la mañana [/] no impide hacer camino
IPA phonetic transcription
la brɥin do matˈi / n ãpˈeʃᵊ pa dœ fa sɒ̃ ʃœmi
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| POTTE, Jean-Claude | ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1994 |
Map number: 48 |
El ALAL (mapa 48. Bruine) localiza este refrán en Baladent [Balledent], punto de encuesta 55. Refrán lemosín, situado en el límite con el Creissent (o Croissant, 'creciente'), zona de transición entre el occitano y los dialectos de oíl.