La Mare de Déu en lo llit, | amanix la jupa al teu marit
La Mare de Déu en lo llit, | amanix la jupa al teu marit
Language or variety
Literal translation
La "Madre de Dios en la cama", | prepara la chupa a tu marido
Gloss
[...] es refereix a la Mare de Déu d'agost, volent significar que el temps fort de l'estiu ja s'acaba [...] (DCVB, s. v. mare)
Categorization
Chronology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lloc d'edició: Palma de Mallorca Data de publicació: 1930-1962 |
Page: 238 Sub voce: mare Volume: VII |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Calendari de refranys |
Editorial: Barcino Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1951 |
Page: 119 |
Atribuido a la localidad de Alcoy. Así, en Sanchis (1951: 119), con el artículo antiguo y hoy dialectal lo; en cambio, en el DCVB (s. v. mare), con el y sin marca de cesura. La "Madre de Dios en la cama" se refiere a la Asunción, la Virgen de agosto, y es designación propia de Valencia (DCVB, ibídem): "la Mare de Déu en lo llit (Val.) i la Mare de Déu gitadeta (Alcoi) perquè s'exposa dins les esglésies la imatge de la Verge Maria en son llit de mort [...]". Por otra parte, nótese el uso de la forma amanix (propia del catalán occidental) en lugar de la normativa amaneix.