Skip to main content

La nèu del mes de janvièr [/] es dura coma l'acièr [/] la nèu del mes de febrièr [/] se'n va coma un lebrièr [/] la nèu del mes de març [/] fon coma de lard

La nèu del mes de janvièr [/] es dura coma l'acièr [/] la nèu del mes de febrièr [/] se'n va coma un lebrièr [/] la nèu del mes de març [/] fon coma de lard

Language or variety
Literal translation

La nieve del mes de enero [/] es dura como el acero [/] la nieve del mes de febrero [/] se va como un lebrel [/] la nieve del mes de marzo [/] se funde como el tocino

IPA phonetic transcription

la nɛw del me de dʒãmbjˈɛ [/] ez dˈyrɔ kˈumɔ l asjˈɛ [/]la nɛw del me de febʀjˈɛ [/] s ẽm bɔ kum œ̃ lebʀjˈɛ [/] la nɛw del me de maʀ [/] fũŋ kˈumɔ de laʀ

Comments

El ALLOr (mapa 61) localiza este refrán en de Sant Andrieu de Valbòrnha [Saint-André-de-Valborgne], punto de encuesta 34.01. Nótese que janvièr es un galicismo (por genièr, que permitiría también la rima).

Categorization

Geolocation

Geographic locations

Territory
Sant Andrieu de Valbornha [Saint-André-de-Valborgne], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.
Geolocation type
Punctual location

Point 30.05 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Map number: 61
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)