Skip to main content

La piordzia de San Giaco a feit meracllio; [/] A San Lorènz l'est incô a tens; A San Bertolomé l'est bona a lavesse i pié

La piordzia de San Giaco a feit meracllio; [/] A San Lorènz l'est incô a tens; A San Bertolomé l'est bona a lavesse i pié

Language or variety
Literal translation

La lluvia de San Jaime hace milagros; [/] Por San Lorenzo está aún a tiempo; [/] Por San Bartolomé es buena para lavarse los pies

Gloss

bonne pour laver les pieds [...]

Comments

Localizado en Ayas. La glosa solo recoge la última parte del refrán porque la primera ya aparecía en la glosa del refrán que aparece justo antes en la obra de Cassano. Cf. La plodze de Saint Dzaco [/] Feit meàcllio; [/] A Saint Loué y est a té (pour ten); [/] A Saint Bertolomé [/] L'y est bona a que lavé la pë.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Ayas, Aosta Valley, Italy.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Page: 83
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)