La recancana del matin [/] mèna [mena] l'aiga a plen(s) camin(s) [/] la recancana del ser [/] bòta [bota] las femnas al solelh

Language or variety: 
Literal translation: 

El arco iris de la mañana [/] lleva el agua en pleno camino [a caminos llenos] [/] el arco iris de la tarde [/] pone las mujeres al sol

IPA phonetic transcription: 

la rːekãŋkˈanɔ del matˈi [/] mˈɛnɔ l ˈajɡ a ple kamˈi [/] la rːekãŋkˈanɔ del ʃer [/]bˈɔtɔ lej fˈẽnːɔ al ʃulˈel

Comments: 

El ALLOc (mapa 31: Arc-en-ciel) registra este refrán en Faus [Faux], punto de encuesta 24.21. Nótese el uso de la forma rencancana (que se debe vincular a formas como arcana, etc.) para referirse al arcoiris. El refrán se ha de relacionar con otrosnumerosos  proverbios que hacen referencia a predicciones relacionadas con el hecho de que el arco iris aparezca por la mañana o por la tarde (por otro lado, bastante habituales en el mismo ALLOc). Refrán languedociano.

Categorization
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Faus [Faux], Dordonha [Dordogne], Aquitània [Aquitaine], France.

    Point 24.21 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1978-1993
Map number:
31