Skip to main content

À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un pigeon; [/] Mais passé la Saint-Simon, [/] Le pigeon ne vaut qu'un moucheron

À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un pigeon; [/] Mais passé la Saint-Simon, [/] Le pigeon ne vaut qu'un moucheron

Language or variety
Literal translation

A [por] San Simón, [/] Una mosca vale una paloma; [/] Pero pasado San Simón, [/] La paloma no vale más que un moscardón

Gloss

Le froid commence, et les mouches deviennent très rares. (Cassano, 1988 [1914]: 97)

Comments

Así, en Montreynaud et alii (1994: 265). Cassano (1988 [1914]: 97) recoge solo la primera parte de este refrán: A la Saint-Simon [/] une mouche vaut un pigeon.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Aosta Valley, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI

Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier

Editorial: Dictionnaires le Robert
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1994
Page: 265
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Page: 97
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)